dalam Bahasa Inggris atau “persatuan sipil”. Dengan istilah tersebut, media merilis berita bahwa Paus asal Argentina itu mendukung pernikahan sesama jenis.[caption id="attachment_392114" align="alignnone" width="600"] Inilah kesalahan fatal penerjemah yang gegabah mengartikan apa yang diucapkan Paus Fransiskus Convivencia Civil dalam Bahasa Spanyol menjadi Civil Union dalam Bahasa Inggris. Foto: Catholics@Works[/caption]Hal pertama yang harus dikatakan, yang menerjemahkan, menafsirkan (memelintir) istilah convivencia civil sebagai civil union lalu menjadi pengakuan atas perkawinan sejenis adalah media. Dan pertanyaannya, media yang mana? Banyak media telah dikuasai oleh kepentingan “tertentu”. Media bukan lagi pengabdi tuannya, yakni kebenaran, tapi mengabdi pada kepentingannya sendiri, minimal untuk mencari perhatian atau “sensasi” agar mendapatkan